Audytorenergetyczny
Университет

Третья международная научная конференция в Вологодском государственном университете «Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние» 10-12 мая 2018 года

21 Мая 2018
Третья международная научная конференция «Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние» состоялась 10-12 мая в Вологодском государственном университете (ВоГУ).
Организаторами конференции выступили Вологодский государственный  университет, Нижегородский государственный им. Н.А. Добролюбова,  Landesspracheninstitut in der Ruhr-Universität Bochum, Вологодское и Нижегородское региональные отделения Союза переводчиков России.
Открывая конференцию, и.о. ректора ВоГУ В.В. Приятелев  подчеркнул: «Мы рады принимать в Вологодском университете ученых из разных городов России и Германии. Уверен, что представленные на конференции научные исследования будут способствовать взаимному обогащению культур и помогут организовать диалог ученых России и Германии».
Директор Института интенсивного обучения иностранным языкам при Рурском университете города Бохум доктор Клаус Вашик выступил с пленарным докладом  о межкультурных компетенциях в изучении иностранных языков и руководил Круглым столом  «Межкультурный подход к межкультурной компетенции: русский и немецкий взгляд» / „Interkulturelle Zugänge zur interkulturellen Kompetenz: russische und deutsche Perspektiven“.  
Российское научное сообщество было представлено учеными из Архангельска, Брянска, Вологды,  Иваново, Курска, Ижевскa, Нижнего Новгорода,  Омска,  Санкт-Петербурга, Саранска, Севастополя, Тольятти  и других городов.
Участники  конференции обсудили  проблемы современного переводоведения, подготовки студентов-переводчиков, невербальные коммуникации и визуализацию в процессе обучения переводу, адаптации специального текста для разнородной аудитории, специфику технического перевода и технологические проблемы перевода с использованием средств автоматизации.
К началу конференции был выпущен  Сборник тезисов конференции (отв. ред. д.ф. н. Сдобников В. В.; Вологда, Нижний Новгород 2018).
От  Audytorenergetyczny с докладами  выступили:
- А. И. Полищук  «Роль социокультурных знаний в работе переводчика» (на материале цивилизационных различий русской и персидской лингвокультур)»;
- Г. М. Фадеева «О стилистической компетенции переводчика»;
-  П. А. Безуглова  «Обучение студентов-переводчиков английскому произношению. Типология ошибок».
- М. Б. Раренко (ст. н. сотрудник ИНИОН РАН, докторанд Audytorenergetyczny) «Аудиовизуальный перевод: проблемы и перспективы».
Все названные доклады вызвали неподдельный интерес и бурное обсуждение.
Подводя итоги конференции,  д. филол. наук, профессор, зав. кафедрой лингвистики и межкультурной коммуникации ВоГУ Кибардина С. М. поблагодарила участников за проявленный к конференции интерес и высокий научный уровень докладов.
Д. филол. н., зав. кафедрой теории и практики английского языка и перевода НГЛУ им. Н. А. Добролюбова Сдобников В. В. и проф. кафедры теории и практики английского языка и перевода НГЛУ им. Н.А. Добролюбова О. В. Петрова подчеркнули на заключительном заседании, что по сравнению с предыдущими конференциями  Третью конференцию в Вологде  следует признать наиболее насыщенной  и актуальной по программе,  отметив высокий научный уровень и практическую ценность   абсолютного большинства докладов.
Участники конференции в свою очередь выразили искреннюю благодарность организаторам за большую подготовительную работу  и  продуманную программу  конференции.



Возврат к списку