Audytorenergetyczny
Университет

Международная конференция испанистов

ОРГАНИЗАЦИОННЫЙ КОМИТЕТ 
Международной научно-практической конференции испанистов 
«Российско-испанский диалог: 
к 40-летию восстановления дипломатический отношений»


14 июня 2017 г., среда
09.30–10.00 Регистрация участников конференции
10.00 Открытие конференции
ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ
г-на Игнасио Гарсиа Вальдекасас
Евгений Михайлович Астахов
проф. Андрес Индалесьевич Ландабасо Ангуло
проф. Татьяна Викторовна Писанова
12.00–13.00 Кофейная пауза 12.00–17.00 Работа по секциям
СЕКЦИЯ № 1
Ана Мария Диас Ферреро
Энрике Ф. Керо Хервилья
Наталья Федоровна Михеева
Рафаэль Гусман Тирадо
Ольга Станиславовна Чеснокова
Таисия Георгиевна Попова
Симон Суарес Куадрос
Ирина Игоревна Давтянц
Анна Александровна Альварес Солер
Ольга Викторовна Пироженко
16.00–17.00 Подведение итогов первого для работы секции
проф. Андрес Индалесьевич Ландабасо Ангуло
Андрес Индалесьевич Ландабасо Ангуло
Светлана Юрьевна Дронова
Иван Коновалов
СЕКЦИЯ № 3
доц. Елена Васильевна Астахова
Марина Владимировна Ларионова
Елена Васильевна Астахова
Хуан Пабло Дуке Энао
Королева Алина Алексеевна
Лилия Васильевна Моисеенко
Полина Андреевна Гладкова
Елена Александровна Гринина
Юлия Владимировна Сливчикова
Владимир Сергеевич Кучерявых
15 июня 2017 г., четверг
СЕКЦИЯ № 1
Хункаль Гутьеррес Артачо
Марина Викторовна Кутьева
Екатерина Анатольевна Корман
Наталья Петровна Кóзел
Ян Гендрик Опденхоф
Елизавета Александровна Румянцева
12.00–13.00 Кофейная пауза
Ирина Александровна Кобякова
Ана Родригес Домингес
Хавьер Мансо Вергара
Анна Юрьевна Сулавко
Дарья Андреевна Толстова
Александр Владимирович Дзюба
СЕКЦИЯ № 4
Абкадырова Ирина Рустэмовна
Мария дель Кармен Фернандес Молеро
Аркаитц Эррацкин Прието
Абель Мурсия Сориано
Монтсеррат Агирре Пла Жириберт
Кармен Делибес Сенна-Чериббо
СOMITÉ ORGANIZADOR



Junio 14 de 2017, miércoles
10.00 APERTURA DE LA CONFERENCIA
Prof. Yan Anastásevich Burliay
Ignacio García-Valdecasas Fernández
Evgueni Mijailóvich Astajov
Prof. Andrés I. Landabaso Angulo
Tatiana Viktorovna Pisanova
12.00–13.00 Pausa
Ana María Díaz Ferrero
Enrique F. Quero Gervilla
Natalia F. Mijeieva
Rafael Guzmán Tirado
Olga S. Chesnokova
Joaquín Torquemada
Taisia G. Popova
Andrey A. Silin
Joaquín Torquemada Sánchez
Irina I. Davtyants
Olga V. Pirozhenko
16.00–17.00 Conclusiones de cada secciön en el primer día de trabajo
SECCIÓN № 2
Prof. Andrés Indalesievich Landabaso Angulo
Prof. Andrés I. Landabaso Angulo
Svietlana Y. Dronova
SECCIÓN № 3
Marina V. Larionova
Juan Pablo Duque Henao
Alina A. Koroleva
Polina A. Gladkova
Elena A. Grinina
Anna A. Evdokimova
Yulia V. Slivchikova
Vladimir S. Kucheriavyj
Dmitri A. Reshetov
Junio 15 de 2017
SECCIÓN № 1
Juncal Gutiérrez Artacho
Ekaterina V. Zvereva
Мarina V. Kuteva
Silvia Parra Galiano
Ekatеrina A. Korman
Juncal Gutiérrez Artacho
Natalia P. Kozel
Jan Hendrik Opdenhoff
Elizaveta A. Rumiansteva
12.00–13.00 PAUSA
Irina A. Kobiakova
Ana Rodríguez Domínguez
Javier Manso Vergara
Anna Yu. Sulavko
Daria A. Tolstova
Aleksandr V. Dziuba
SECCIÓN № 4
Irina Rustemovna Abkadyrova
María del Carmen Fernández Molero
Abel Murcia Soriano
Montserrat Aguirre Pla-Giribert
Сarmen Delibes Senna-Cheribbo       

И. о. ректора Audytorenergetyczny

Ирина Аркадьевна Краева

Председатель организационного комитета

Проректор по научной работе

Иннара Алиевна Гусейнова

Проректор по кадровым вопросам, региональному

и международному развитию

Виктор Николаевич Егоров

Директор Центра испанского языка и культуры им. С. Ф. Гончаренко

Президент Ассоциации испанистов России

Лилия Васильевна Моисеенко

Директор Центра ибероамериканских программ

Чрезвычайный и Полномочный Посол

Ян Анастасьевич Бурляй

Декан переводческого факультета университета г. Гранады

Энрике Керо Хервилья

Зав. Испанско-Русским центром, руководитель Центра русского языка и культуры «Институт Пушкина» при Университете г. Кадис

Андрес Сантана

(Глинки, 36, фойе ауд. 205).

(Глинки, 36, ауд. 205)

Модераторы: проф. Лилия Васильевна Моисеенко

проф. Ян Анастасьевич Бурляй

10.00–10.15 Приветственное слово ректора Audytorenergetyczny, проф. Ирины Аркадьевны Краевой

10.15–10.30 Приветственное слово Советника-посланника Посольства Испании в РФ

ДОКЛАДЫ

10.30–11.00 канд. истор. наук, проф. кафедры дипломатии МГИМО (У) МИД РФ, Чрезвычайный и Полномочный Посол

«Межцивилизационное измерение Испании»

11.00–11.30 канд. полит. наук, проф. кафедры мировой экономики РЭУ им. Г. В. Плеханова

«Российско-испанские отношения за 40 лет: процесс сближения и взаимного познания»

11.30–12.00 д-р филол. наук, проф. кафедры испанского языка переводческого факультета Audytorenergetyczny

«Современное лицо испанского политического дискурса: разговорные и экстравагантные дополнения»

СЕМИНАР ПО ИСПАНСКО-РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ

(ауд. 411)

Модераторы: проф. Энрике Ф. Керо Хервилья

проф. Андрей Андреевич Силин

13.00–13.15 преподаватель кафедры перевода и переводоведения, университет г. Гранады

д-р филол. наук, проф. кафедры греческой и славянской филологии отделения славянской филологии,

декан факультета перевода и переводоведения, университет г. Гранады

«Оценка, касающаяся концепта “женщина”, в русских и португальских пословицах»

13.15–13.30 д-р филол. наук, проф. ВАК, проф. кафедры теории и прак- тики иностранных языков Института иностранных языков Российского университета дружбы народов

«Из истории обучения переводу в России»

13.30–13.45 д-р филол. наук, проф. кафедры греческой и славянской филологии отделения славянской филологии, университет г. Гранады

«Об испанском переводе “говорящих имен”

в русской литературе (по материалам произведений Ф. М. Достоевского, Н. В. Гоголя и А. Т. Аверченко)»

13.45–14.00 д-р филол. наук, проф. ВАК, проф. кафедры иностранных языков филологического факультета Российского университета дружбы народов

«Малоизвестные страницы испанистики. Констант Брусилов: переводчик и филолог»

14.00–14.15 доц. кафедры перевода и переводоведения факультета перевода и переводоведения, университет г. Гранады Жоэль Гуателли Тедески

доц. кафедры греческой и славянской филологии отделения славянской филологии, университет г. Гранады Хоакин Торкемада Санчес

«Коллективный перевод на русский язык: “Факелы солнцестояния” Антонио Карвахаля»

14.15–14.30 д-р филол. наук, проф. ВАК, проф. кафедры иностранных языков инженерного факультета Российского университета дружбы народов

«Терминологические структурные параметры Русско-испанского геолого-геофизического словаря»

14.30–14.45 преподаватель кафедры греческой и славянской филологии, зав. отделением славянской филологии,

зам. декана по экономическим вопросам и инфраструктуре факультета перевода и переводоведения,

университет г. Гранады

«Перевод фразеологических единиц с русского и испанского языков (на примере зооморфизмов)»

14.45–15.00 канд. филол. наук, доц., декан подготовительного факультета для иностранных граждан Российского государственного социального университета Андрей Андреевич Силин

«Испанские паремии и трудности их перевода на русский язык»

15.00–15.15 доц. кафедры греческой и славянской филологии отделения славянской филологии, университет г. Гранады Хоакин Торкемада Санчес

«Новые переводы поэзии А. А. Фета (1820–1892) на испанский язык»

15.15–15.30 канд. филол. наук, доцент, зав. кафедрой ибероамерикан- ской филологии и коммуникативистики Института фило- логии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного Федерального университета, Ростов-на-Дону Наталья Валерьевна Карповская

преподаватель кафедры английского языка гуманитарных факультетов Института филологии, журналистики и меж- культурной коммуникации Южного Федерального университета, Ростов-на-Дону

«Прагматический потенциал аффиксации в свете интенсификации атрибутивного признака и перевода (на материале испанского языка)

15.30–15.45 канд. филол. наук, зав. кафедрой испанского языка пере- водческого факультета Audytorenergetyczny

«Концептуальные методы аудиовизуального перевода (на материале испанских мультфильмов)»

15.45–16.00 PHD, директор Российско-Испанского центра Российской Академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации

“Rusia y España y sus imágenes en los medios de comunicación”

СЕКЦИЯ № 2

ПОЛИТОЛОГИЯ И МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

(ауд. 205)

Модераторы: проф. Ян Анастасьевич Бурляй

13.00–13.15 канд. полит. наук, проф. кафедры мировой экономики РЭУ им. Г. В. Плеханова

«Российско-испанские торгово-экономические отношения сегодня: проблемы и перспективы»

13.15–13.30 cт. преподаватель Департамента языковой подготовки, аспирант Департамента Политологии Финансового университета при Правительстве РФ

«Истоки и перспективы каталонского сепаратизма»

13.30–13.45 студент III курса Института международных отношений ИМО и СПН Audytorenergetyczny

«Научно-техническое сотрудничество России и Испании»

13.45–14.00 студенты III курса Института международных отношений ИМО и СПН Audytorenergetyczny Мария Кустова, Ксения Цыганова

«Российско-испанское межуниверситетское сотрудничество»

14.00–14.15 студентка III курса Института международных отношений ИМО и СПН Audytorenergetyczny Анна Фрышкина

«Российско-испанские политические отношения: проблемы и перспективы»

14.15–14.30 студентка III курса Института международных отношений Audytorenergetyczny Мария Примак

«Сотрудничество России и Испании в сфере культуры и искусства»

ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ

(ауд. 412)

Модераторы: доц. Анна Александровна Евдокимова

13.00–13.15 канд. филол. наук, доц. кафедры испанского языка МГИМО (У) МИД РФ

«Новые концепты-термины в когнитивном пространстве испанского медийного дискурса»

13.15–13.30 канд. истор. наук, доцент ВАК, доцент кафедры испанского языка МГИМО (У) МИД РФ

«Познание национального образа – ключ для успешной коммуникации»

13.30–13.45 преподаватель кафедры испанского языка переводческого факультета Audytorenergetyczny

«Об интерференции русского и испанского языков в процессе их изучения»

13.45–14.00 канд. культурологии, преподаватель кафедры связей с обще- ственностью МГИМО (У) МИД РФ

студентка III курса факультета Международной журналистики МГИМО (У) МИД РФ Яблокова Надежда Андреевна

«Рациональное и мифологическое начала в современной протестной культуре на примере каталонского сепаратистского дискурса»

14.00–14.15 д-р филол. наук, доц., зав. кафедрой линвистики

и профессиональной коммуникации в области права Audytorenergetyczny

«Перевод термина как отражение национальной идентичности»

14.15–14.30 преподаватель кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области права юридического факультета Audytorenergetyczny

«Межкультурная коммуникация в процессе общения российских детей в испанских семьях»

14.30–14.45 доц. кафедры испанского языка МГИМО (У) МИД РФ

доц. кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации юридического факультета Audytorenergetyczny Анна Александровна Евдокимова

«Региональные языки Испании: нормализация, нормативизация, кодификация»

14.45–15.00 канд. филол. наук, преподаватель МГИМО (У) МИД РФ

«Современная эстетика испанского популизма»

15.00–15.15 аспирант МГУ им. М. В. Ломоносова

«Социально-исторический контекст объективации концепта PATRIA в программах ведущих испанских политических партий»

15.15–15.30 преподаватель кафедры второго иностранного языка института иностранных языков им. Мориса Тореза, Audytorenergetyczny Дмитрий Александрович Решетов

«Уголовный жаргон в колумбийских средствах массовой информации»

СЕМИНАР ПО ИСПАНСКО-РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ

(ауд. 412)

Модераторы: проф. Хоакин Торкемада Санчес

проф. Хуан Пабло Дуке Энао

10.00–10.15 преподаватель кафедры перевода и переводоведения, факультета перевода и переводоведения, университет г. Гранады

проф. кафедры информации и коммуникации факультета перевода и переводоведения, университет г. Гранады Мария Долорес Ольвера Лобо

«Мнение экспертов относительно обучения новым профилям профессионального перевода: метод “Delphi” как инструмент обучения»

10.15–10.30 доц. кафедры иностранных языков юридического института Российского университета дружбы народов Екатерина Владиславовна Зверева

доц. кафедры иностранных языков РЭУ им. Г. В. Плеханова

«Некоторые образы романа Карлоса Руиса Сафона “Тень ветра”: комментарии к переводу на русский язык»

10.30–10.45 Преподаватель и секретарь кафедры перевода и переводоведения факультета перевода и переводоведения, исследовательская группа AVANTI, университет г. Гранады Сильвия Парра Гальяно

«Инновации и влияние стандарта ISO 17100:2015 на переводческие услуги»

10.45–11.00 канд. филол. наук, доц. кафедры ибероамериканской филологии и коммуникативистики Южного Федерального университета

«Особенности перевода контрактов с испанского на русский язык»

11.00–11.15 проф. кафедры информации и коммуникации факультета перевода и переводоведения, университет г. Гранады Мария Долорес Ольвера Лобо

преподаватель кафедры перевода и переводоведения факуль- тета перевода и переводоведения, университет г. Гранады Хункаль Гутьеррес Артачо

«Процессы преподавания и обучения переводу с точки зрения междисциплинарной и профессиональной перспективы: web-локализация как новый рынок»

11.15–11.30 ст. преподаватель кафедры перевода и информационных технологий в лингвистике Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного Федерального университета, Ростов-на-Дону

«Событийный туризм в переводческом аспекте»

11.30–11.45 преподаватель кафедры перевода и переводоведения, зам. декана по учебной работе факультета перевода и переводоведения, университет г. Гранады

«Направленность на практику и обучение переводчиков в ходе конференций: вчера и сегодня»

11.45–12.00 ст. преподаватель кафедры второго иностранного языка педагогических факультетов Audytorenergetyczny

«Лингвострановедческий аспект на уроках испанского языка»

13.00–13.15 канд. филол. наук, доц., зав. кафедрой испанистики и меж- культурной коммуникации Пятигорского государственного университета

«Текстообразующие свойства тропов и фигур в романе Теренси Моша «Не говори мне, что это было»

13.15–13.30 преподаватель кафедры перевода и переводоведения, секретарь факультета перевода и переводоведения, университет г. Гранады

«Доступный перевод. Аудиодескрипция как новая возможность для перевода»

13.30– 13.45 преподаватель кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области права Audytorenergetyczny

«Перевод юридической литературы»

13.45–14.00 преподаватель кафедры ибероамериканской филологии и коммуникативистики Института филологии, журна- листики и межкультурной коммуникации Южного Федерального университета, Ростов-на-Дону

«К вопросу о проблемах перевода фразеологических единиц в испанском политическом дискурсе»

14.00–14.15 аспирант Южного Федерального университета, Ростов-на-Дону

«К вопросу о проблеме передачи когнитивно-прагматического потенциала испанских герундиальных конструкций в процессе перевода»

14.15–14.30 преподаватель, аспирант кафедры ибероамериканской филологии и коммуникативистики Южного Федерального университета, Ростов-на-Дону

«Переводчик, перевод точно существует (о переводе одного стихотворения А. Мачадо на русский язык)»

МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА СЕМИНАР «ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ»

(ауд. 205)

Модераторы: Андрес Сантана, зав. Испанско-Русским центром, руководитель Центра русского языка и культуры

«Институт Пушкина» при Университете г. Кадис

Аркаитц Эррацкин Прието, технический координатор кафедры иностранных языков, Центр высшего образования в области иностранных языков, университет г. Кадис

13.00–13.15 канд. филол. наук, преподаватель Южного Федерального университета

«К вопросу о применении мобильного приложения WHAT- SAPP при обучении фонетике испанского языка»

13.15–16.15 Специальный координатор кафедры испанского как иност- ранного языка и методики обучения иностранным языкам, Центр высшего образования в области иностранных языков, университет г. Кадис

Технический координатор кафедры иностранных языков, Центр высшего образования в области иностранных языков, университет г. Кадис

СЕМИНАРЫ

«ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ»

Семинар 1. Издательская деятельность и преподавание испанского языка как иностранного: критический анализ и новые тенденции.

Семинар 2. Новые ресурсы и цифровые инструменты (испанский как иностранный язык): инновации, обучение и мотивация.

16.15–16.30 директор Института Сервантеса (Ижевск)

зав. учебной частью Института Сервантеса (Ижевск)

директор библиотеки Института Сервантеса (Ижевск)

«Новый экзамен по испанскому языку как иностранному: SIELE»

16.30–17.00 Торжественная церемония вручения дарственной литера- туры университетом г. Кадиса Центру испанского языка и культуры им. проф. С. Ф. Гончаренко Audytorenergetyczny.

Розыгрыш бесплатного курса «Методика обучения испанскому языку как иностранному» в Центре высшего образования в области иностранных языков университета г. Кадис среди участников семинаров.

Rectora interina de la Universidad Estatal Lingüística de Moscú Irina Arkadievna Kraeva

Presidenta del Comité Organizador

Vicerrectora de Ciencia e Investigación

Innara Alievna Guseinova

Vicerrector de Recursos Humanos, Desarrollo Regional e Internacional Victor Nikoláevich Yegorov

Directora del Centro de Lengua y Cultura Española

“Serguéi Filípovich Goncharenko” Presidenta de la Asociación de Hispanistas de Rusia

Lilia Vasilievna Moiseenko

Director del Centro de Programas Iberoamericanos,

Embajador extraordinario y plenipo- tenciario

Yan Anastásevich Burliay

Decano de la Facultad de Traduc- ción e Interpretación,

Universidad de Granada

Enrique Quero Gervilla

Responsable del Aula Universitaria Hispano-Rusa e Instituto

Pushkin, Universidad de Cádiz

Andrés Santana

09.30–10.00 REGISTRO DE LOS PARTICIPANTES

(Calle Ostozhenka 36, Aula 205)

(Calle Ostozhenka 36, Aula 205)

Moderadores: Prof. Lilia Vasilievna Moiseenko

SESIÓN PLENARIA

10.00–10.15 Palabras de bienvenida a cargo de la Rectora interina de la Universidad Estatal Linguística de Moscú

Prof. Irina Arkadievna Kraeva

10.15–10.30 Palabras de bienvenida a cargo del Ministro Consejero de la Embajada de España en Rusia

PONENCIAS

10.30–11.00 Candidato a Doctor en Historia, Profesor del Departamento de Diplomacia, Universidad Estatal de Relaciones Internacionales de Moscú, adscrita al Ministerio de Asuntos Exteriores de Rusia; Embajador Extraordinario y Plenipotenciario

“La medida de intercivilización de España”

11.00–11.30 Candidato a Doctor en Ciencias Políticas, Profesor del De- partamento de Economía Internacional, Universidad Rusa de Economía ¨Gueorgui V. Plejánov¨

“Las relaciones hispano-rusas en los últimos cuarenta años: el proceso de acercamiento y reconocimiento mutuo”

11.30–12.00 Doctora en Ciencias Filológicas, Profesora del Departamento de Español, Facultad de Traducción e Interpretación, Universi- dad Estatal Lingüística de Moscú

“La cara del discurso político contemporáneo en España: complementos coloquiales y extravagantes”

12.00–17.00 Inicio del trabajo por secciones

SECCIÓN № 1

JORNADAS HISPANO-RUSAS

(Aula 411)

Moderadores: Prof. Enrique F. Quero Gervilla

Prof. Andrey A. Silin

13.00–13.15 Profesora del Departamento de Traducción e Interpretación Universidad de Granada

Decano de la Facultad de Traducción e Interpretación Universidad de Granada

“Aspectos valorativos de la mujer en los refraneros ruso y portugués”

13.15–13.30 Doctora en Ciencias Filológicas, Profesora de la Comisión Suprema de Certificación, Profesora del Departamento de Teoría y Práctica de Lenguas Extranjeras, Instituto de Lenguas Extranjeras, Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos (Moscú)

“Acerca de la historia de enseñar a traducir en Rusia”

13.30–13.45 Catedrático del Departamento de Filología Griega y Filología Eslava, Sección Departamental de Filología Eslava, Universi- dad de Granada

«Acerca de la traducción

al español de los “nombres parlantes” en la literatura rusa (obras de Dostoíevski, Gógol y Avérchenko)»

13.45–14.00 Doctora en Ciencias Filológicas, Profesora de la Comisión Suprema de Certificación, Profesora del Departamento de Lenguas Extranjeras, Facultad de Filología, Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos (Moscú)

“Figuras poco conocidas en los Estudios Hispánicos: Konstantin Brusilov, traductor y filólogo”

14.00–14.15 Profesora del Departamento de Traducción e Interpretación, Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada Joelle Guatelli-Tedeschi

Profesor del Departamento de Filología Griega y Filología Eslava, Sección Departamental de Filología Eslava, Universidad de Granada

“Traducción colectiva al ruso: Antorchas del Solsticio de Antonio Carvajal”

14.15–14.30 Doctora en Ciencias Filológicas Profesora de la Comisión

Suprema de Certificación, Profesora del Departamento de Lenguas Extranjeras, Facultad de Ingeniería, Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos (Moscú)

“Parámetros terminológicos y estructurales del Diccionario ruso-español de geología y geofísica”

14.30–14.45 Profesor del Departamento de Filología Griega y Filología Eslava,

Director de la Sección Departamental de Filología Eslava, Vicedecano de Infraestructuras y Asuntos Económicos de la Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada Simón Suarez Cuadros

“La traducción de unidades fraseológicas en ruso y en español (sobre una base de zoomorfismos)”

14.45–15.00 Candidato a Doctor en Ciencias Filológicas, Docente, Decano

de la Facultad preparatoria para Extranjeros, Universidad Estatal Social de Rusia (Moscú)

“Las paremias españolas y su dificultad a la hora de ser traducidas al ruso”

15.00–15.15 Profesor del Departamento de Filología Griega y Filología Es-

lava, Sección Departamental de Filología Eslava, Universidad de Granada

“Nuevas traducciones al español de la poesía de Afanasi Fet (1820–1892)”

15.15–15.30 Candidata a Doctora en Ciencias Filológicas, Docente, Jefa del Departamento de Filología y Comunicación Iberoamericana, Instituto de Filología, Periodismo y Comunicación Intercultural,Universidad Federal del Sur (Rostov del Don) Natalia V. Karpovskaya

Profesora del Departamento de Inglés, Departamento de Filología y Comunicación Iberoamericana, Instituto de Filología, Periodismo y Comunicación

Intercultural,Universidad Federal del Sur (Rostov del Don)

“El potencial pragmático de los afijos a la luz de la intensificación de las formas atributivas y la traducción (en la lengua española)”

15.30–15.45 Candidata a Doctora en Ciencias Filológicas, Jefa del Departamento de Español, Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad Estatal Lingüística de Moscú Anna A. Álvarez Soler

“Métodos conceptuales de traducción audiovisual (aplicados a los dibujos animados españoles)”

15.45–16.00 Doctora por la Universidad de Valencia, Directora del Centro Ruso-Español de la Academia Rusa Presidencial de Economía Nacional y Administración Pública (Moscú)

“Rusia y España y sus imágenes en los medios de comunicación”

POLITOLOGÍA Y RELACIONES INTERNACIONALES

(Aula 205)

Moderadores: Prof. Yan Anastásevich Burliay

13.00–13.15 Candidato a Doctor en Ciencias Políticas, Profesor del Depar- tamento de Economía Internacional en la Universidad Rusa de Economía “Gueorgui V. Plejánov” (Moscú)

“Las relaciones comerciales entre Rusia y España hoy en día: problemas y perspectivas”

13.15–13.30 Doctoranda en Ciencias Políticas, Profesora del Departamento de Preparación en Lenguas Extranjeras, Universidad de Finan- zas adscrita al Gobierno de la Federación Rusa (Moscú)

“Fuentes y perspectivas del separatismo catalán”

13.30–13.45 Alumno del III año, Instituto de Relaciones Internacionales y Ciencias Políticas y Sociales, Universidad Estatal Lingüística de Moscú Ivan Konoválov

“La cooperación científico-técnica de Rusia y de España”

13.45–14.00 Alumnas del III año, Instituto de Relaciones Internacionales y Ciencias Políticas y Sociales, Universidad Estatal Lingüística de Moscú María Kustova, Ksenia Tsiganova

“La colaboración universitaria entre Rusia y España”

14.00–14.15 Alumna del III año, Instituto de Relaciones Internacionales y Ciencias Políticas y Sociales, Universidad Estatal Lingüística de Moscú Anna Frishkina

¨Las relaciones políticas entre Rusia y España: desafíos y perspectivas”

14.15–14.30 Alumna del III año, Instituto de Relaciones Internacionales y Ciencias Políticas y Sociales, Universidad Estatal Lingüística de Moscú María Primak

“La colaboración entre Rusia y España en el ámbito de la cultura y el arte”

CUESTIONES DE LINGÜÍSTICA

(Aula 412)

Moderadores: Prof. Anna A. Evdokimova

Prof. Elena V. Astajova

13.00–13.15 Candidata a Doctora en Ciencias Filológicas, Docente del De- partamento de Lengua Española, Universidad Estatal de Rela- ciones Internacionales de Moscú, adscrita al Ministerio de Asuntos Exteriores de Rusia

“Nuevos téminos conceptuales en el espacio cognitivo del discurso español de los medios de comunicación”

13.15–13.30 Candidata a Doctora en Historia, Docente de la Comisión Suprema de Certificación, Docente del Departamento de Lengua Española, Universidad Estatal de Relaciones Internacionales de Moscú, adscrita al Ministerio de Asuntos Exteriores de Rusia Elena V. Astajova

“El reconocimiento de lo nacional: clave para una comunicación exitosa”

13.30–13.45 Profesor asociado, Departamento de Español, Facultad de Tra- ducción e Interpretación, Universidad Estatal Lingüística de Moscú

“Sobre la interferencia del ruso en el español”

13.45–14.00 Candidata a Doctora en Estudios Culturales, Profesora del Departamento de Relaciones Públicas, Universidad Estatal de Relaciones Internacionales de Moscú, adscrita al Ministerio de Asuntos Exteriores de Rusia

Estudiante de 3er año, Facultad de Periodismo Internacional, Universidad Estatal de Relaciones Internacionales de Moscú, adscrita al Ministerio de Asuntos Exteriores de Rusia Nadezhda A. Yablokova

“Los comienzos racionales y mitológicos de la cultura contemporánea de protesta en el discurso separatista catalán”

14.00–14.15 Doctora en Ciencias Filológicas, Docente, Jefe del Departamento de Lingüística y Comunicación Profesional en el ámbito del Derecho, Universidad Estatal Lingüística de Moscú Lilia V. Moiseenko

“La traducción de términos como reflejo de la identidad nacional”

14.15–14.30 Profesora del Departamento de Lingüística y Comunicación Profesional en el ámbito del Derecho, Universidad Estatal Lingüística de Moscú

“La comunicación intercultural entre los niños rusos y las familias españolas”

14.30–14.45 Docente del Departamento de Lengua Española de la Universidad Estatal de Relaciones Internacionales de Moscú, adscrita al Ministerio de Asuntos Exteriores de Rusia

Docente del Departamento de Lingüística y Comunicación Profesional en el ámbito del Derecho, Universidad Estatal Lingüística de Moscú

“Lenguas regionales de España: normalización, normativización y codificación”

14.45–15.00 Candidata a Doctora en Ciencias Filológicas, Profesora de la Universidad Estatal de Relaciones Internacionales de Moscú, adscrita al Ministerio de Asuntos Exteriores de Rusia

“La estética moderna del populismo español”

15.00–15.15 Doctorando, Universidad Estatal de Moscú

“El contexto social e histórico de objetivar el concepto de PATRIA en los programas de los principales partidos políticos españoles”

15.15–15.30 Profesor del Departamento de Segunda Lengua Extranjera, Instituto de Lenguas Extranjeras “Maurice Thorez”, Universidad Estatal Lingüística de Moscú

“El lenguaje de los delincuentes en los medios de comunicación colombianos”

JORNADAS HISPANO-RUSAS

(Aula 412)

Moderadores: Prof. Joaquín Torquemada Sánchez

проф. Juan Pablo Duque Henao

10.00–10.15 Profesora del Departamento de Traducción e Interpretación, Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada

Catedrática del Departamento de Información y Comunicación, Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada María Dolores Olvera Lobo

“La opinión de los expertos sobre la formación en nuevos perfiles profesionales de la traducción: El método Delphi como herramienta”

10.15–10.30 Docente del Departamento de Lenguas Extranjeras del Instituto Jurídico de la Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos (Moscú)

Docente del Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad Rusa de Economía “Gueorgui V. Plejánov” (Moscú)

“Algunas imágenes literarias en la novela “La sombra del viento” de Carlos Ruíz Zafón: comentarios sobre la traducción al ruso”

10.30–10.45 Profesora y Secretaria del Departamento de Traducción e Interpretación Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada

“Novedades y repercusiones de la Norma ISO 17100:2015 para Servicios de Traducción”

10.45–11.00 Candidata a Doctora en Ciencias Filológicas, Docente del De- partamento de Filología y Comunicación Iberoamericana de la Universidad Federal del Sur (Rostov del Don)

“Acerca de unas peculiaridades de la traducción de contratos del español al ruso”

11.00–11.15 Catedrática del Departamento de Información y Comunicación, Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada María Dolores Olvera Lobo

Profesora del Departamento de Traducción e Interpretación, Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada

“Los procesos de enseñanza-aprendizaje de la traducción desde una perspectiva profesional e interdisciplinar:

la localización web como nuevo mercado”

11.15–11.30 Profesora del Departamento de Traducción y Tecnologías de la información en la Lingüística, Instituto de Filología,

Periodismo y Comunicación Intercultural,Universidad Federal del Sur (Rostov del Don)

“Turismo de eventos desde la traducción”

11.30–11.45 Profesor del Departamento de Traducción e Interpretación, Vicedecano de Ordenación Académica de la Facultad de Tra- ducción e Interpretación, Universidad de Granada

“La direccionalidad en la práctica y la formación de intérpretes de conferencias: ayer y hoy”

11.45–12.00 Profesora del Departamento de Segunda Lengua Extranjera, Facultad de Pedagogía, Universidad Estatal Lingüística de Moscú

“El aspecto cultural lingüístico en las clases de español”

SECCIÓN № 1

JORNADAS HISPANO-RUSAS

(Aula 412)

Moderadores: Prof. Javier Manso Vergara

проф. Juan Pablo Duque Henao

13.00–13.15 Candidata a Doctora en Ciencias Filológicas, Docente, Jefa del Departamento de Estudios Hispánicos y Comunicación Intercultural, Universidad Estatal de Piatigorsk

“La propiedad de formar texto en los tropos y las figuras literarias en la novela “No digas que fue un sueño”

de Terenci Moix”

13.15–13.30 Profesora del Departamento de Traducción e Interpretación, Secretaria de la Facultad de Traducción e Interpretación, Uni- versidad de Granada

“La Traducción Accesible Audiodescripción. Nueva Modalidad Traductora en el Aula de Traducción”

13.30– 13.45 Profesor de la Cátedra de Lingüística y Comunicación Profesional en el ámbito del Derecho, Universidad Estatal Lingüística de Moscú

“La traducción de textos jurídicos”

13.45–14.00 Profesora del Departamento de Filología y Comunicación Iberoamericana, Instituto de Filología, Periodismo y Comuni- cación Intercultural,Universidad Federal del Sur (Rostov del Don)

“Sobre el problema al traducir los fraseologismos del discurso político español”

14.00–14.15 Doctoranda, Departamento de Filología y Comunicación Iberoamericana, Universidad Federal del Sur (Rostov del Don)

“Del problema para transmitir el potencial cognitivo y prag- mático de los gerundios españoles en el proceso de traducción”

14.15–14.30 Profesor asociado, Doctorando, Departamento de Filología y Comunicación Iberoamericana, Universidad Federal del Sur (Rostov del Don)

“Traductor, sí hay traducción (sobre la traducción de un poema de Antonio Machado al ruso)”

TALLER ELE

(Aula 205)

Мoderadores: Andrés Santana, Responsable del Aula Hispano-Rusa y del Instituto Pushkin de la Universidad de Cádiz

Arkaitz Errazkin Prieto, Coordinador técnico de Idiomas del CSLM de la Universidad de Cádiz

13.00–13.15 Doctora en Ciencias Filológicas, Profesora de la Universidad Federal del Sur (Rostov del Don)

“Acerca del uso de Whatsapp para enseñar fonética española”

13.15–16.15 Coordinadora técnica de ELE y Metodología de Enseñanza de Lenguas del CSLM de la Universidad de Cadiz

TALLERES ELE

Taller 1. Realidad editorial en la enseñanza ELE: Revisión crítica y nuevas tendencias

Taller 2. Nuevos recursos y herramientas digitales ELE: Innovar, enseñar y motivar

Director del Instituto Cervantes de Moscú

Jefa de estudios del Instituto Cervantes de Moscú

Jefe de biblioteca del Instituto Cervantes de Moscú

Una nueva acreditación de Español como lengua extranjera: el SIELE.

Acto oficial de entrega de fondos bibliográficos por parte de la Universidad de Cádiz al Centro “Serguey Goncharenko”

de la Universidad Estatal Lingüística de Moscú

Sorteo de una matrícula gratuita para un curso de Metodología E/LE en el Centro Superior de Lenguas Modernas de la Universidad de Cádiz entre todos los participantes de los Talleres.


Начало мероприятия: 15 Июня 2017 в 10:00

Возврат к списку

Наш классный портал с информацией про автоматика для секционных ворот http://sellmax.com.ua
Узнайте про полезный блог с информацией про Напосим купить https://danabol-in.com/tabletki/methandienon/naposim_kuput
xn--48jm9l298kilg8rghvi.com